1
00:00:00,720 --> 00:00:02,250
Děti, můžete se ptát,
2
00:00:02,250 --> 00:00:04,680
kolik z příběhů, které vám vyprávím,
jsou pravdivé.
3
00:00:04,690 --> 00:00:05,920
Je to férová otázka.
4
00:00:05,920 --> 00:00:07,250
Koneckonců je tenká linie
5
00:00:07,250 --> 00:00:10,120
mezi pravdou a lží.
6
00:00:10,420 --> 00:00:12,230
Nepotkal jsem nikdy člověka,
7
00:00:12,230 --> 00:00:14,230
který dokáže s linií lži pracovat lépe než strejda Barney.
8
00:00:14,230 --> 00:00:16,560
Může si s ní dělat, co se mu zachce.
9
00:00:16,560 --> 00:00:18,160
Rád cestuji sám.
10
00:00:18,170 --> 00:00:19,070
Skutečně?
11
00:00:19,070 --> 00:00:20,770
Jaké je nelepší místo na světě, kde jsi byl?
12
00:00:20,770 --> 00:00:22,070
Velmi pěkná je Hawaii.
13
00:00:22,070 --> 00:00:24,670
Mám kamaráda, který žije v Seattlu.
14
00:00:24,670 --> 00:00:25,440
Seattle je také velmi pěkné místo.
15
00:00:25,440 --> 00:00:27,140
Ale nejlepší?
16
00:00:27,140 --> 00:00:29,040
Musím říct Měsíc.
17
00:00:29,040 --> 00:00:31,410
Ahoj, jmenuji se Neil Amstrong.
18
00:00:31,410 --> 00:00:33,250
Ne! Nepřesvědčil jsi ji, že
19
00:00:33,250 --> 00:00:35,250
jsi byl první člověk na měsíci.
20
00:00:35,250 --> 00:00:37,280
Vždyť se to stalo 7 let před tím,
než jsi se narodil.
21
00:00:37,280 --> 00:00:40,490
Tede, bažante, taková drobnost.
22
00:00:40,490 --> 00:00:43,820
Jo, opravdu, naše raketa proletěla červí dírou,
23
00:00:43,820 --> 00:00:46,390
ozářily nás nějaké gamma paprsky nebo něco takového.
24
00:00:46,390 --> 00:00:49,330
Od té doby mládnu,
blah, blah, blah.
25
00:00:49,330 --> 00:00:51,160
Takže, ty pracuješ v obchodě s jogurtama?
26
00:00:51,160 --> 00:00:52,370
To musí být vzrušující.
27
00:00:53,900 --> 00:00:56,040
Vlastně, já na střední pracoval
28
00:00:56,040 --> 00:00:58,040
v obchodě s jogurtama.
29
00:00:58,040 --> 00:01:00,270
A bylo to...
30
00:01:00,270 --> 00:01:01,810
Vzrušující.
31
00:01:01,810 --> 00:01:04,250
Na tom nezáleží o 20 minut později,
32
00:01:04,250 --> 00:01:05,950
orel se dostal do hnízdečka.
33
00:01:05,950 --> 00:01:08,410
Pořádně jsme pošlapali vesmír.
34
00:01:08,420 --> 00:01:11,020
Houstone, máme (vzdychající) problém.
35
00:01:11,020 --> 00:01:15,290
A ostatní úžasné dvojsmysly.
36
00:01:15,290 --> 00:01:17,660
Proč musíš neustále lhát?
37
00:01:17,660 --> 00:01:18,690
Já nelžu!
38
00:01:18,690 --> 00:01:20,090
Přátelé, výborně jsme se pomilovali.
39
00:01:20,090 --> 00:01:21,390
Mám fotky.
40
00:01:25,170 --> 00:01:27,070
Nenávidím moji práci.
41
00:01:27,070 --> 00:01:28,130
O čem to mluvíš?
42
00:01:28,140 --> 00:01:29,270
Myslel jsem, že jsi právě skončila rozhovor se starostou (Major).
43
00:01:29,270 --> 00:01:30,770
Mayor McWoof.
44
00:01:30,770 --> 00:01:33,170
Nosí psí oblečky a učí děti nerozdělávat oheň.
45
00:01:33,170 --> 00:01:35,410
Alespoň by to měl dělat.
46
00:01:35,410 --> 00:01:37,810
Ou, nechci mluvit o Mayorovi McWoofovi..
47
00:01:37,810 --> 00:01:40,350
Chci vám říct o těchto skvělých vložkách do bot.
48
00:01:40,350 --> 00:01:41,980
Od pana dobré - chodila!
49
00:01:41,980 --> 00:01:44,020
Podívejte se, úžasně absorbují rány!
50
00:01:44,020 --> 00:01:45,580
Bacha na stůl!
51
00:01:47,090 --> 00:01:49,420
Za okamžik jsmě zpět.
52
00:01:51,290 --> 00:01:52,760
Za okamžik jsmě zpět
53
00:01:52,760 --> 00:01:55,060
Oh. Promiň, robin.
54
00:01:55,060 --> 00:01:56,630
Nudím se.
55
00:01:56,630 --> 00:01:58,760
jo, neodsuzuju tě za to.
56
00:01:59,500 --> 00:02:02,130
Lidi, chci aspoň jeden seriózní rozhovor.
57
00:02:02,140 --> 00:02:04,470
Byla by to tak krásná změna.
58
00:02:04,470 --> 00:02:06,070
Dobře, podívám se do diáře,
59
00:02:06,070 --> 00:02:07,370
kdy se mi to hodí.
60
00:02:07,370 --> 00:02:09,710
Ale chci znát seznam otázek dopředu,
61
00:02:09,710 --> 00:02:11,440
A můj osobní život je tabu.
62
00:02:11,450 --> 00:02:13,980
Tede, chytil jsi 7 arašídů v řadě.
63
00:02:13,980 --> 00:02:15,950
Je to zajímavé,
ale není to nic objevného.
64
00:02:15,950 --> 00:02:19,350
- Opravdu 7 v řadě??
- 7 v řadě.
65
00:02:19,350 --> 00:02:20,950
Ale to není to, o čem chci mluvit.
66
00:02:20,950 --> 00:02:24,260
Ne. Mluvím o tom,
jak jsem byl vybrán, abych
67
00:02:24,260 --> 00:02:26,430
vytvořil zmenšený model Empire State Building.
62
00:02:26,725 --> 00:02:30,413
Pro největší model města New York na světě.
63
00:02:30,414 --> 00:02:32,653
To je ta věc, se kterou jsi si hrál včera večer?
64
00:02:32,654 --> 00:02:34,451
Nehrál jsem si!
65
00:02:34,571 --> 00:02:36,153
Pracoval jsem.
66
00:02:36,154 --> 00:02:37,323
"to jsi ty"
67
00:02:37,324 --> 00:02:38,593
"to jsem já"
68
00:02:38,594 --> 00:02:40,593
"Viděl jsem tě dole na ulici.
69
00:02:40,594 --> 00:02:41,994
Jsi Annie?"
70
00:02:42,768 --> 00:02:43,801
"Ano."
71
00:02:44,092 --> 00:02:47,632
Tede, hrál jsi poslední scénu z
72
00:02:47,660 --> 00:02:49,703
Sleepless in Seattle (film)
s malými panáčky?
73
00:02:51,205 --> 00:02:52,426
Jak dlouho jsi mě pozorovala?
74
00:02:52,688 --> 00:02:53,590
10 vteřin.
75
00:02:53,609 --> 00:02:55,543
Jo. Jen poslední scénu.
76
00:02:56,052 --> 00:02:58,615
Oh, Tede. Opravdu?
77
00:02:58,869 --> 00:03:00,549
Ooh. To bude pizza.
78
00:03:00,587 --> 00:03:01,839
Miláčku, máš nějakou hotovost?
79
00:03:02,393 --> 00:03:05,464
Oh. Víš, uh,
Já ne... Já vlastně...
80
00:03:05,473 --> 00:03:07,354
Nemyslím si, že musíme platit,
81
00:03:08,947 --> 00:03:11,632
protože nemám pizzu rád.
82
00:03:11,752 --> 00:03:13,501
Cože?!
83
00:03:13,529 --> 00:03:15,670
Marshalle, jeli sme přes celou zemi,
84
00:03:15,673 --> 00:03:17,929
doslova pro kousek pizzy nejmíň stokrát.
85
00:03:17,940 --> 00:03:20,249
Jednou jsem tě přistihla, jak jíš pizzu ve sprše.
86
00:03:20,250 --> 00:03:23,519
Marshalle, jste nakresleni i na slevových kupónech.
87
00:03:23,520 --> 00:03:25,749
Neříkám, že Marshall je
chlap, který má rád pizzu,
88
00:03:25,750 --> 00:03:27,078
ale naposledy, když šel na preventivní prohlídku,
89
00:03:27,124 --> 00:03:28,946
, tak doktor říkal, "Marshalle musíš přestat jíst pizzu."
90
00:03:28,978 --> 00:03:31,177
Marshall se zeptal, "Proč?" doktor odpověděl,
"jen tak tě mohu prohlédnout."
91
00:03:31,178 --> 00:03:33,145
Ale vážně,
vtípkujeme, protože tě máme rádi.
92
00:03:33,265 --> 00:03:34,839
Okej, dívejte, důvod, proč
93
00:03:34,867 --> 00:03:38,191
nemám u sebe žádné peníze je ten, že...
94
00:03:40,261 --> 00:03:41,257
Byl jsem přepaden.
95
00:03:41,491 --> 00:03:42,887
Ty...? Cože?
96
00:03:44,507 --> 00:03:47,361
Může někdo prosím zaplatit Arthurovi?
Tak může? Umírám hlady!
97
00:03:47,390 --> 00:03:49,172
Jak se má mimochodem tvůj otec? Lépe.
98
00:03:49,203 --> 00:03:51,119
Výborná. Mm. Mm.
99
00:03:51,492 --> 00:04:01,705
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Přeložil Jakub Hamala
Blog: www.hamala.org/blog
100
00:04:04,007 --> 00:04:05,862
Oh, můj bože, byls přepaden?!
101
00:04:05,897 --> 00:04:06,679
Kdo to udělal?
102
00:04:06,699 --> 00:04:09,071
Měl na sobě čepici s černýma lebkama a vrhal stín na pěti hodinách?
103
00:04:09,072 --> 00:04:10,271
Říkal, "Přepadení?"
104
00:04:10,272 --> 00:04:13,103
Ano, Barney, opravdu mě přepadli v roce 1947.
105
00:04:13,223 --> 00:04:15,242
Na rohu abbottové a costellové ulice. Ne!
106
00:04:15,252 --> 00:04:18,451
Zkrátil jsem si cestu z práce přes Central park...
107
00:04:19,014 --> 00:04:20,551
Jen se dívej.
108
00:04:20,552 --> 00:04:21,851
a nepřibližuj se.
109
00:04:21,852 --> 00:04:25,722
V pohodě. V pohodě.
110
00:04:28,462 --> 00:04:30,691
Bylo to... Totálně děsivé.
111
00:04:30,692 --> 00:04:34,261
Bylo to... Totálně děsivé.
112
00:04:34,262 --> 00:04:35,201
Co to děláš?
113
00:04:35,202 --> 00:04:35,890
Zkouším si to...
114
00:04:35,961 --> 00:04:37,213
Později budu předstírat, že se to stalo mě
115
00:04:37,241 --> 00:04:38,601
a nějaká mi dá z lítosti.
116
00:04:39,297 --> 00:04:40,571
Barney, to nebude fungovat.
117
00:04:41,141 --> 00:04:41,981
Bude?
118
00:04:42,017 --> 00:04:43,213
Velký moment. Půjdu to vyzkoušet.
119
00:04:43,443 --> 00:04:47,493
Nemůžu uvěřit, že někdo namířil zbraň na mého Marhsmallova.
120
00:04:47,613 --> 00:04:48,861
Ještě teď se třesu.
121
00:04:48,882 --> 00:04:50,830
Já-já, myslím, že dnes neusnu.
122
00:04:50,840 --> 00:04:53,410
Oh! Zlatíčko, pojď sem. Můžu ti nabídnout něco, co ti pomůže spát.
123
00:04:55,580 --> 00:04:57,289
Jen si dej toto pod polštář.
124
00:04:57,318 --> 00:04:58,671
A usneš jako malé dítě.
125
00:04:58,672 --> 00:05:00,171
Robin, dej to pryč.
126
00:05:00,172 --> 00:05:01,563
Nikoho to nemůže zranit.
127
00:05:01,622 --> 00:05:03,920
Pojistka... je zapnutá.
128
00:05:04,681 --> 00:05:05,748
Okej, co budem dělat teď?
129
00:05:05,779 --> 00:05:07,681
Odpočívejme.
130
00:05:07,682 --> 00:05:09,299
Nepotřebujeme zbraň.
131
00:05:09,662 --> 00:05:12,439
Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo
132
00:05:12,460 --> 00:05:13,821
a zkusit jít dál.
133
00:05:13,822 --> 00:05:15,999
Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo
134
00:05:16,043 --> 00:05:17,914
a zkusit jít dál.
135
00:05:18,034 --> 00:05:18,912
Výborné.
136
00:05:18,948 --> 00:05:20,261
Když k tomu přidám slzy...
137
00:05:20,992 --> 00:05:24,231
Poslouchej, zlatíčko, vím, že tě to děsí, ale koukni na mě.
138
00:05:24,599 --> 00:05:26,402
Jsem celej, okej?
139
00:05:26,682 --> 00:05:28,701
Můžeme to prostě hodit za hlavu?
140
00:05:28,702 --> 00:05:29,551
Ou, skvěle, ale já
141
00:05:29,671 --> 00:05:30,971
ti jí ho tam hodím zezadu.
142
00:05:32,799 --> 00:05:34,860
Podívej, miláčku, neměj o mě starosti.
143
00:05:34,891 --> 00:05:38,611
Tím chci říct, ano, jsem trochu vystrašená,
ale jsem obyvatel New Yorku.
144
00:05:38,612 --> 00:05:40,511
Nedovolím, aby mě to změnilo.
145
00:05:40,512 --> 00:05:41,979
Změnila jsem se!
146
00:05:42,582 --> 00:05:44,433
Teď budu žena se zbraní.
147
00:05:45,992 --> 00:05:48,151
Zásobník! Jo,
možná bychom si měli dát
148
00:05:48,152 --> 00:05:51,062
malou pauzičku...
Řekla jsem, "Zásobník!."
149
00:05:53,292 --> 00:05:55,761
Ty chceš mít zbraň?
Nic děsivého.
150
00:05:55,762 --> 00:05:58,031
Jen roztomilou, malinkou,
růžovou berretu, která vypadá skoro jako
151
00:05:58,032 --> 00:06:00,071
ty rozkošné růžové sandály, které jsem si koupila.
152
00:06:00,072 --> 00:06:02,032
Mimochodem,
naše nová kreditka funguje.
153
00:06:02,042 --> 00:06:03,690
Nepotřebuješ zbraň.
154
00:06:03,810 --> 00:06:06,374
Všechny statistiky na světě
poukazují na to, že
155
00:06:06,372 --> 00:06:09,381
je mnohem bezpečnější nemít doma žádnou zbraň.
156
00:06:09,382 --> 00:06:11,111
Speciálně u nás doma.
157
00:06:11,112 --> 00:06:13,581
Víš, jak tě občas omylem zraním.
158
00:06:13,582 --> 00:06:15,212
Vydrž v klidu, ok?
159
00:06:28,602 --> 00:06:31,201
Spěchej, zlato.
Párty začíná.
160
00:06:31,202 --> 00:06:33,102
Boom!
161
00:06:34,872 --> 00:06:36,001
Oh, můj bože, Lily!
162
00:06:36,002 --> 00:06:38,201
Myslel jsem si, že jdeš za sexy kočku.
163
00:06:38,202 --> 00:06:41,441
Změnila jsem názor.
164
00:06:41,442 --> 00:06:43,711
A teď chceš mezi nás vložit ještě zbraň?
165
00:06:43,712 --> 00:06:47,085
Vím, máš pravdu, ale pokaždé, když zavřu oči,
166
00:06:47,205 --> 00:06:49,721
tak si představím chlápka, jak na tebe míří zbraní.
167
00:06:50,589 --> 00:06:52,206
Ty jsi můj celý svět, Marshalle.
168
00:06:52,246 --> 00:06:54,051
Kdyby se ti něco stalo,
tak bych...
169
00:06:54,052 --> 00:06:55,321
Tak bych... Okej.
170
00:06:55,322 --> 00:06:58,191
Okej... Ne, já vím. Já vím.
171
00:06:58,192 --> 00:07:00,261
Dobře, dívej, musím se ti k něčemu přiznat.
172
00:07:00,262 --> 00:07:04,108
To přepadení se nestalo přesně tak, jak jsem řekl.
173
00:07:04,228 --> 00:07:07,631
Aha! Přece jen měl na sobě čepici s lebkama.
174
00:07:07,632 --> 00:07:11,702
Říkal jsem to... Jo! Ne, neměl čepici s lebkama.
175
00:07:12,612 --> 00:07:14,542
Neměl na sobě vůbec nic.
176
00:07:15,683 --> 00:07:19,451
Počkat, takže... Jen se dívej.
177
00:07:19,452 --> 00:07:21,511
Nepřibližuj se.
178
00:07:21,512 --> 00:07:24,081
V poho... V pohodě.
179
00:07:24,082 --> 00:07:25,982
V pohodě.
180
00:07:25,992 --> 00:07:27,621
Tebe přepadl naháč?
181
00:07:27,622 --> 00:07:30,121
Nebudu se ptát, kde měl pistoli.
182
00:07:30,122 --> 00:07:32,222
Jsi si jistý, že to byla pistole?
183
00:07:32,232 --> 00:07:33,361
Okej, ne, pánové.
184
00:07:33,362 --> 00:07:38,462
Bylo to tak, šel jsem domů z práce přes Central Park.
185
00:07:38,472 --> 00:07:41,002
A zastavil jsem se v ZOO.
186
00:07:43,472 --> 00:07:46,171
Jen se dívej. Nepřibližuj se.
187
00:07:46,172 --> 00:07:48,342
Oh, v pohodě. v pohodě.
188
00:07:54,882 --> 00:08:02,791
Chceš nám říct... Že jsi byl přepaden... Opicí?
189
00:08:02,792 --> 00:08:04,781
Přepadla mě opice.
190
00:08:13,905 --> 00:08:16,749
Tebe přepadla opice?
191
00:08:16,869 --> 00:08:18,787
Ano, přepadla mě opice.
192
00:08:18,907 --> 00:08:21,243
Styděl jsem se,
tak jsem si vymyslel tu příhodu.
193
00:08:21,263 --> 00:08:23,460
Ale pointa je v tom, Lily,
že nepotřebuješ zbraň.
194
00:08:23,699 --> 00:08:26,035
Oh, zapomeň na pistoli.
Teď se smějeme opici.
195
00:08:26,155 --> 00:08:28,325
Whoa, takže opice teď přepadávají lidi?
196
00:08:28,359 --> 00:08:29,778
To je teda džungle.
197
00:08:29,898 --> 00:08:32,571
Oh, můj bože! Ta opice má naši adresu.
198
00:08:32,590 --> 00:08:33,801
Co když je v gangu?
199
00:08:33,921 --> 00:08:36,461
Doufám, že neumí swing-by.
200
00:08:37,461 --> 00:08:40,530
Proč jsi teda neřekl ošetřovateli, aby ti vrátil peněženku?
201
00:08:40,531 --> 00:08:42,630
Protože jsem viděl, co s ní ta opice dělá.
202
00:08:42,631 --> 00:08:44,301
A už jsem ji potom opravdu nechtěl.
203
00:08:44,971 --> 00:08:46,753
Hej, lidi. Jak je?
204
00:08:46,873 --> 00:08:51,117
Ou, máme nové informace o přepadení Marshalla.
205
00:08:51,237 --> 00:08:52,840
Oh, opravdu? Chytli už toho chlapa?
206
00:08:52,841 --> 00:08:54,471
Jo, je za mřížema.
207
00:08:55,141 --> 00:08:57,140
To je dobře, kde ho našli?
208
00:08:57,141 --> 00:09:00,710
Hádám, že nahého někde na stromě, kde házel bobky.
209
00:09:00,711 --> 00:09:02,150
Oh, toho jsem viděla!
210
00:09:02,151 --> 00:09:03,420
A to je důvod, proč jsem si vzala taxíka.
211
00:09:03,421 --> 00:09:05,381
Ty víš, jak ho chytli, že?
212
00:09:06,653 --> 00:09:09,190
Měl ocas.
Měl ocas!
213
00:09:10,474 --> 00:09:12,630
Okej... O co tu jde?
214
00:09:12,750 --> 00:09:14,945
Dobře, Robin,
stalo se toto.
215
00:09:14,966 --> 00:09:17,161
Ne-ne-ne-ne! Nech mě to říct.
Je to moje historka.
216
00:09:18,071 --> 00:09:22,171
Marshall jedl banán v ZOO...
217
00:09:23,844 --> 00:09:25,810
Ne, nejedl jsem banán!
218
00:09:25,811 --> 00:09:27,040
Jestli to chceš říct, řekni pravdu!
219
00:09:27,041 --> 00:09:28,021
Oh, máš pravdu.
220
00:09:28,063 --> 00:09:30,140
Banán byl na zemi.
221
00:09:42,583 --> 00:09:45,806
Nebyl tam žádný...
Nebyl tam žádný banán.
222
00:09:45,926 --> 00:09:48,365
Marshalle, Omlouvám se... Opravdu.
223
00:09:49,101 --> 00:09:51,101
Robin, stalo se toto.
224
00:09:52,231 --> 00:09:53,370
Oh, můj bože.
225
00:09:53,371 --> 00:09:54,977
Oh, bože, nestřílej.
226
00:09:55,097 --> 00:09:57,440
Nebyl tam žádný banán. Oh, no tak.
227
00:09:57,441 --> 00:10:00,910
Barney, vím, že Marshalla nepřepadla opice.
228
00:10:01,714 --> 00:10:03,410
Marshalle?
229
00:10:04,117 --> 00:10:05,341
S tou částí měl zrovna pravdu.
230
00:10:06,278 --> 00:10:07,310
Lidi!
231
00:10:07,311 --> 00:10:09,680
To není tak neobvyklé.
232
00:10:09,681 --> 00:10:12,950
V Thajsku, v Číně, na Kostarice...
233
00:10:12,951 --> 00:10:14,920
přepadávají opice neustále někoho.
234
00:10:14,921 --> 00:10:16,160
Opice jsou sběratelé.
235
00:10:16,161 --> 00:10:17,865
Vzhledem k jejich sociální dynamice
236
00:10:17,985 --> 00:10:20,290
mají předpoklady ke kradení.
237
00:10:20,291 --> 00:10:22,061
Je to jejich genetická výhoda.
238
00:10:22,731 --> 00:10:24,869
Přepadla tě opice!
239
00:10:25,097 --> 00:10:26,900
Možná byla jen zvědavá.
240
00:10:26,901 --> 00:10:28,601
Měls na sobě žlutou čepku?
241
00:10:29,502 --> 00:10:32,004
Marshalle, vážně, toto je skvělá historka.
242
00:10:32,018 --> 00:10:33,670
Myslím... Mohla bych s tebou udělat rozhovor o té historce v mojí show?
243
00:10:33,671 --> 00:10:35,402
Cože?! On bude v tvojí show?
244
00:10:35,430 --> 00:10:36,710
A co můj model?
245
00:10:36,711 --> 00:10:39,410
Nkoho nezajímá chlap, který příjde do show a bude si hrát s panáčkama.
246
00:10:39,411 --> 00:10:41,711
Okej, zaprvé, o tom to není.
247
00:10:41,721 --> 00:10:42,950
A za druhé,
248
00:10:42,951 --> 00:10:45,181
Právě jsi tam měla chlapa, který si hrál s panenkama!
249
00:10:45,191 --> 00:10:47,090
Takže vaše panenky mají velkou šanci vyhrát
250
00:10:47,091 --> 00:10:49,060
na sběratelské soutěži, která bude za měsíc?
251
00:10:49,061 --> 00:10:51,120
Jen v případě, že se budou umět chovat.
252
00:10:51,121 --> 00:10:52,890
Minulý rok jsem jednu načapal, jak dovádí
253
00:10:52,891 --> 00:10:55,230
s g.I. Joem.
254
00:10:55,231 --> 00:10:57,230
To není vtip.
255
00:10:57,231 --> 00:10:58,600
Co jsi si myslela?
256
00:10:58,601 --> 00:11:00,431
Co kdybys otěhotněla?
257
00:11:01,441 --> 00:11:03,840
A pozvala sis ho ještě na druhý rozhovor.
258
00:11:03,841 --> 00:11:05,770
Jen proto, že nás FBI o to požádala.
259
00:11:05,771 --> 00:11:07,840
Potřebovali ho zdržet, aby mohli prohledat jeho dům.
260
00:11:08,670 --> 00:11:12,361
No tka, Marshalle. Potřebuju pořádný příběh.
Ten tvůj ma všechno.
261
00:11:12,481 --> 00:11:16,301
Zločin, opice, žádný stupidní model Empire State Building.
262
00:11:16,332 --> 00:11:17,761
Zabírá to celý můj obývák
263
00:11:17,783 --> 00:11:19,851
a u smrdí od toho celý byt lepidlem.
264
00:11:20,320 --> 00:11:23,660
No tak. Udělej to pro mě...
Z přátelství?
265
00:11:24,071 --> 00:11:26,247
Bude opravdu sranda tě vidět v televizi. Jo.
266
00:11:26,465 --> 00:11:31,030
Okej... Slíbíš, že to budeš prezentovat seriózně?
267
00:11:31,031 --> 00:11:32,951
A nebudeš si ze skutečnosti,
268
00:11:32,970 --> 00:11:34,422
že jsem byl přepaden opicí, srandu.
269
00:11:35,996 --> 00:11:38,170
Přepadla tě opice.
270
00:11:40,507 --> 00:11:41,871
Oh, můj bože.
271
00:11:41,881 --> 00:11:43,565
Právě jsem byl přepaden. Cože?
272
00:11:43,685 --> 00:11:46,591
Je to, co jsem řekl té dívce na baru před chvílí.
273
00:11:46,711 --> 00:11:49,380
Bylo to totálně děsivé.
274
00:11:49,381 --> 00:11:50,914
Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo
275
00:11:50,951 --> 00:11:53,690
a jít dál.
276
00:11:53,691 --> 00:11:55,520
Oh, chudáčku.
277
00:11:55,521 --> 00:11:56,920
Neile?
278
00:11:56,921 --> 00:11:59,690
Neile. Neile. I... I... Neile!
279
00:11:59,691 --> 00:12:03,460
Slečno, moje jméno není Neil.
Jmenuji se Bar... Gah-gah!
280
00:12:03,461 --> 00:12:04,961
Proč mu říkáš Neil?
281
00:12:04,971 --> 00:12:06,500
Protože se tak jmenuje.
282
00:12:06,501 --> 00:12:07,930
Je to Neil Armstrong.
283
00:12:07,931 --> 00:12:10,070
Ten cyklista? Myslela jse, že
284
00:12:10,071 --> 00:12:11,901
máš být na misi v raketoplánu.
285
00:12:11,911 --> 00:12:13,740
Já si myslela, že tě zrovna přepadli.
286
00:12:15,504 --> 00:12:17,310
Okej, to půjde.
287
00:12:17,311 --> 00:12:21,280
Uh, uh, jak vidíš,
byl jsem na cestě k odpalovací rampě
288
00:12:21,281 --> 00:12:24,121
a v tom mě přepadli.
289
00:12:24,359 --> 00:12:29,051
A ukradli mě klíče od raketoplánu.
290
00:12:29,061 --> 00:12:31,360
Hotovo.
Kdo chce jít do trojky?
291
00:12:31,361 --> 00:12:32,760
Já.
292
00:12:32,761 --> 00:12:34,460
Já, taky.
293
00:12:34,461 --> 00:12:37,300
Byla to nejlepší trojka v mém životě.
294
00:12:37,301 --> 00:12:39,038
Divné, 'protože vypadáš jako
295
00:12:39,059 --> 00:12:41,330
by ti někdo chrstnul dva panáky vodky do obličeje.
296
00:12:41,331 --> 00:12:43,570
A ve vlasech máš stále limetku.
297
00:12:43,571 --> 00:12:45,001
Fakt?
298
00:12:45,811 --> 00:12:47,929
Ale tato story je lepší s mým vlastním koncem.
299
00:12:48,208 --> 00:12:50,530
Jen... Okej?
300
00:12:50,881 --> 00:12:53,710
Tak, jsme tam, nulová gravitace
301
00:12:53,711 --> 00:12:56,020
všichni tři máme pouze helmy...
302
00:12:56,021 --> 00:12:57,120
Marshalle!
303
00:12:57,121 --> 00:12:58,871
Nebudeš tomu věřit.
304
00:12:58,903 --> 00:13:02,120
Mluvila jsem s producentem o opičím přepadení a moc se mu to líbí.
305
00:13:02,121 --> 00:13:04,761
Oh... Wau. Jo!
306
00:13:04,881 --> 00:13:06,110
Opravdu? Hustý. Jo!
307
00:13:06,118 --> 00:13:08,161
Kdo někdy slyšel o chlápkovi, kterého přepadla opice?
308
00:13:08,194 --> 00:13:11,400
Nikdo s výjímkou lidí z Thajska,
309
00:13:11,401 --> 00:13:14,300
Číny, Kostariky a spoustu dalších zemí,
310
00:13:14,301 --> 00:13:16,638
kde jsou opičí zločiny na denním pořádku.
311
00:13:16,681 --> 00:13:17,981
Nejlepší na tom je,
312
00:13:18,013 --> 00:13:19,556
že by se to mohlo dostat až do národní televize.
313
00:13:19,676 --> 00:13:23,202
Lidi, tento opičí zločin mě může udělat slavnou.
314
00:13:24,808 --> 00:13:26,704
Mě taky.
315
00:13:27,481 --> 00:13:30,336
Pánové, to je špatné.
Já-já, nemůžu to udělat.
316
00:13:30,456 --> 00:13:32,326
Bude to trochu trapné, ale co?
317
00:13:32,446 --> 00:13:34,860
O tom to není. Lidi...
318
00:13:37,021 --> 00:13:39,139
Nepřepadla mě opice.
319
00:13:42,857 --> 00:13:45,458
Takže jsi nebyl přepaden opicí.
320
00:13:45,578 --> 00:13:46,600
Ne, nebyl.
321
00:13:47,227 --> 00:13:48,843
Takže ty tvrdíš, že
322
00:13:48,963 --> 00:13:52,438
tě podvedla opice a tys jí dal peněženku?
323
00:13:52,458 --> 00:13:53,710
Ne, to neříkám.
324
00:13:53,711 --> 00:13:55,007
Takže tys přepadl opici?
325
00:13:55,127 --> 00:13:57,105
Pánové, žádná opice!
326
00:13:57,225 --> 00:13:59,521
Byl to člověk s pistolí.
327
00:14:00,604 --> 00:14:02,790
Jsi si jistý, že to nebyla jedna opice, která
328
00:14:02,791 --> 00:14:04,923
stála jiné opici na ramenou
329
00:14:04,951 --> 00:14:06,420
a měli na sobě mužský kabát?
330
00:14:06,421 --> 00:14:07,656
Výška by odpovídala.
331
00:14:07,712 --> 00:14:10,471
Ne! Já... Já jsem si ten příběh vymyslel
332
00:14:10,481 --> 00:14:11,737
a Lily si tak nepořídila zbraň.
333
00:14:11,754 --> 00:14:13,067
Pravda je, že se to s tou opicí nikdy nestalo.
334
00:14:14,538 --> 00:14:16,646
Nežeru ti to. Cože?
335
00:14:16,692 --> 00:14:19,168
Slyšel jsi mě dobře. Myslím si, že tě přepadla opice.
336
00:14:19,216 --> 00:14:20,900
jen nechceš jít do show Robin,
337
00:14:20,901 --> 00:14:21,965
protože se bojíš, že
338
00:14:21,987 --> 00:14:23,778
si z tebe bude dělat srandu.
A nebude?
339
00:14:23,801 --> 00:14:25,940
Budeš za osla. Je to tak vtipný!
340
00:14:26,491 --> 00:14:28,305
Nikdy se to nestalo, okej?
341
00:14:28,348 --> 00:14:30,730
A vám o tom lhát můžu, protože jste moji nejlepší přátelé.
342
00:14:30,790 --> 00:14:32,026
To jsem, pokračuj.
343
00:14:32,146 --> 00:14:35,251
Ale nemůžu lhát v národní televizi.
344
00:14:37,021 --> 00:14:38,290
Tede, ty ho znáš nejdéle.
345
00:14:38,291 --> 00:14:39,591
Říká pravdu?
346
00:14:41,861 --> 00:14:43,893
Tede, ne...
347
00:14:49,978 --> 00:14:51,802
Nejde to posoudit.
348
00:14:53,441 --> 00:14:55,208
Vypadá dobře.
349
00:14:56,322 --> 00:14:58,301
Ale nejde to jen tak posoudit.
350
00:15:01,181 --> 00:15:03,110
Ok, ale já stále tvrdím, že se to stalo.
351
00:15:03,230 --> 00:15:07,320
Možná. Ale Marshalle, jestli tě nepřepadla opice, tak
352
00:15:07,321 --> 00:15:09,320
nemůžeš nechat Robin, aby o tom mluvila v její show.
353
00:15:09,321 --> 00:15:10,650
Myslím tím, že by to mohlo ublížit její důvěryhodnosti.
354
00:15:10,651 --> 00:15:11,355
Oh, prosímtě. Novináři lžou v jednom kuse.
355
00:15:13,121 --> 00:15:14,890
Omlouvám se, ale uvěřím, že
356
00:15:14,891 --> 00:15:17,955
Jack Palance je mrtvý, až uvidím jeho tělo.
357
00:15:18,075 --> 00:15:20,100
Okej, možná to pro tebe bude šok Barney, ale
358
00:15:20,101 --> 00:15:21,730
lidé nemají rádi, když jim někdo lže.
359
00:15:21,731 --> 00:15:25,200
Špatně! Nemají radí, když zjistí, že je někdo obelhal.
360
00:15:25,201 --> 00:15:27,400
Protože lež je skvělý příběh, který se hodí tam, kde
361
00:15:27,401 --> 00:15:29,140
by pravda někoho zničila.
362
00:15:29,141 --> 00:15:30,310
Barney Stinson.
363
00:15:30,311 --> 00:15:34,040
Příkladem budiž to, co mě udělala Sarah.
364
00:15:34,041 --> 00:15:35,910
Myslím spíš, co jsi udělal ty jí.
365
00:15:35,911 --> 00:15:38,550
Ne, co ona udělala mě!
366
00:15:38,551 --> 00:15:41,520
Pravdou je, že příběh s trojkou
367
00:15:41,521 --> 00:15:43,690
nebyl přesně tak, jak jsem vám řekl.
368
00:15:43,691 --> 00:15:46,191
Hotovo.
Kdo chce jít do trojky?
369
00:15:48,713 --> 00:15:50,190
Liso, počkej.
370
00:15:50,778 --> 00:15:52,091
Ano, Neile?
371
00:15:52,101 --> 00:15:54,601
Oh, ty jsi Lisa? Sarah, počkej.
372
00:15:56,044 --> 00:15:57,578
Dívej.
373
00:15:58,459 --> 00:16:00,251
Nejsem Neil Armstrong.
374
00:16:00,500 --> 00:16:02,201
Omlouvám se, že jsem lhal.
375
00:16:02,491 --> 00:16:06,710
Dobře, myslím, že ani já jsem nebyla úplně upřímná.
376
00:16:06,711 --> 00:16:08,980
Myslím tím, že jsem řekla, že mi je 28
377
00:16:08,981 --> 00:16:10,680
Ale pravda je taková, že mi je ve skutečnosti 31
378
00:16:10,681 --> 00:16:13,020
A pokud mám být zcela upřímná
379
00:16:13,021 --> 00:16:17,491
Šla jsem k doktorovi a on mi zjistil... 31!
380
00:16:17,611 --> 00:16:20,155
Byl jsem šťastný, velmi šťastný...
381
00:16:20,275 --> 00:16:24,631
Myslel jsem si, že jsem ojel 28-letou kočku s mírnou deformací z opálení.
382
00:16:25,143 --> 00:16:27,230
Lidé chtějí lži.
383
00:16:27,231 --> 00:16:30,100
Marshalle, oni potřebují lži, protože
384
00:16:30,101 --> 00:16:32,900
pokud jde o mě, tak jsi byl stále přepaden opicí.
385
00:16:32,901 --> 00:16:35,603
Stejně jako já jsem si užil trojku.
386
00:16:35,723 --> 00:16:39,180
Jsem nejlepší na světě!
387
00:16:39,181 --> 00:16:41,440
Bar... Barney!
388
00:16:41,441 --> 00:16:42,710
Je to pás za trojku?
389
00:16:42,711 --> 00:16:44,751
Ty víš. Rekvizity!
390
00:16:46,485 --> 00:16:48,827
Lidičky, minulou noc jsem spala výborně.
391
00:16:49,291 --> 00:16:51,920
Můžete uvěřit tomu, že jsem si skoro koupila pistoli?
392
00:16:51,921 --> 00:16:54,691
Jsem tak ráda, že tě přepadla opice.
393
00:16:57,434 --> 00:17:00,200
Okej... Dostali jste mě.
394
00:17:00,201 --> 00:17:01,585
Byl jsem jen nervózní.
395
00:17:01,612 --> 00:17:03,406
Přepadla mě opice.
396
00:17:03,470 --> 00:17:04,858
Ano! Věděl jsem to.
397
00:17:04,884 --> 00:17:06,640
Počkej chvilku. Teď si myslí, že
398
00:17:06,666 --> 00:17:09,070
tě nepřepadla opice.
399
00:17:09,071 --> 00:17:11,025
No tak, Tede. Proč bych si něco takového vymýšlel?
400
00:17:11,056 --> 00:17:12,330
Yeah, no tak, Tede.
401
00:17:13,259 --> 00:17:15,441
Pojď sem.
402
00:17:20,021 --> 00:17:22,217
Okej, vážně, co používáš za kolínskou?
403
00:17:22,337 --> 00:17:24,388
Je to opojné.
404
00:17:24,772 --> 00:17:26,221
Následující noc
405
00:17:26,295 --> 00:17:28,370
jsme všichni šli do Show k Robin.
406
00:17:28,490 --> 00:17:29,930
Okej, Marshalle, nebuď nervózní.
407
00:17:29,931 --> 00:17:31,123
Všechno to spočívá v tom, že si sedneš támhle...
408
00:17:31,184 --> 00:17:33,139
Co to ksakru je?
409
00:17:33,259 --> 00:17:36,178
Nevím. Vypadá to jako něco pokryté prostěradlem.
410
00:17:36,571 --> 00:17:37,711
Hádej, chceš-li to zjistit.
411
00:17:37,734 --> 00:17:39,419
Budeš o tom mít příběh.
412
00:17:39,452 --> 00:17:40,951
Tebe přikryju prostěradlem, jestli
413
00:17:40,982 --> 00:17:43,070
odtud neuklidíš ten tvůj stupidní model.
414
00:17:43,783 --> 00:17:45,621
Vole, co to děláš?
415
00:17:45,977 --> 00:17:48,680
Nemyslím si, že Marshall bude lhát v televizi.
416
00:17:48,681 --> 00:17:50,431
A když couvne, já tu budu
417
00:17:50,451 --> 00:17:52,211
pro moji kámarádku Robin se svým příběhem.
418
00:17:52,538 --> 00:17:54,922
Nebo spíš 102 příběhy.
419
00:17:54,953 --> 00:17:58,958
Protože přesně tak je vysoký Empire State Buildings.
420
00:17:59,361 --> 00:18:01,326
Tak teď si chci koupit pistoli.
421
00:18:01,446 --> 00:18:04,083
Whau, je tu opice.
Yeah, překvápko.
422
00:18:04,104 --> 00:18:05,344
Mysleli jsme, že to pomůže příběhu,
423
00:18:05,403 --> 00:18:07,360
když sem přivedeme útočníka a budeš čelit přímé konfrontaci.
424
00:18:07,629 --> 00:18:09,557
Yeah. Kvůli této události,
425
00:18:09,590 --> 00:18:12,525
posíláme kapitána
Boba do přírodní rezervace.
426
00:18:12,587 --> 00:18:14,540
Oh, vsadím se, že se mu tam bude líbit..
427
00:18:14,541 --> 00:18:15,584
Nebude, Madam.
428
00:18:15,874 --> 00:18:18,444
Musíme ho oddělit od jeho kamaráda Milly.
429
00:18:19,012 --> 00:18:21,241
Byli spolu dlouhou dobu.
430
00:18:22,432 --> 00:18:24,050
Jeho kamarád se jmenuje Milly?
431
00:18:24,357 --> 00:18:26,372
A pak, rozhovor začal.
432
00:18:26,492 --> 00:18:30,020
Marshalle popiš vlastními slovy, co se stalo.
433
00:18:30,021 --> 00:18:32,451
Dobře, já chci, já...
434
00:18:32,461 --> 00:18:34,190
Tak rád bych ti řekl, co se stalo, Robin.
435
00:18:35,144 --> 00:18:38,230
Ale jsem, jsem tak zvědavý,
436
00:18:38,231 --> 00:18:40,630
co je schované pod tím prostěradlem?
437
00:18:40,631 --> 00:18:42,298
Nejsme tu proto, abychom o tom mluvili.
438
00:18:42,386 --> 00:18:44,232
Jsme tu proto, abychom mluvili o tvém přepadení. Správně.
439
00:18:44,262 --> 00:18:46,348
Dobře, lidé jsou v New Yorku přepadáváni pořád, ale
440
00:18:46,375 --> 00:18:49,051
jak často uvidíš, co
441
00:18:49,270 --> 00:18:50,638
je pod tím prostěradlem.
442
00:18:50,672 --> 00:18:51,715
Miku, můžeš to zabrat?
443
00:18:51,942 --> 00:18:53,680
Za okamžik jsme zpět. Vše je v pořádku.
444
00:18:53,681 --> 00:18:55,110
Co to ksakru děláš?
445
00:18:55,111 --> 00:18:58,716
Robin, Já... Já nebyl přepaden opicí, okej?
446
00:18:58,744 --> 00:19:00,480
Ten příběh jsem si vymyslel, aby si Lily nekoupila pistoli.
447
00:19:00,481 --> 00:19:02,248
Takže tě nepřepadla opice?
448
00:19:02,282 --> 00:19:03,284
Ne, o čem to mluvíš, zlato?
449
00:19:03,311 --> 00:19:04,701
Samozřejmě, že mě přepadla opice.
450
00:19:04,745 --> 00:19:05,990
Dobře, řekni to Americe.
451
00:19:05,991 --> 00:19:06,941
Za 5 sekund opět vysíláme.
452
00:19:06,967 --> 00:19:08,006
Ne-ne-ne, nevysíláme.
453
00:19:08,023 --> 00:19:09,069
Nepřepadla mě opice.
454
00:19:09,107 --> 00:19:10,741
Okej, tak je to.
Jdu si koupit pistoli. Ne-ne-ne!
455
00:19:10,774 --> 00:19:12,630
Nekupuj si ji.
Přepadla mě opice.
456
00:19:12,631 --> 00:19:14,141
Dobře, pak jde Bobo pryč.
457
00:19:14,183 --> 00:19:15,762
Ne! Nepřepadla mě opice.
458
00:19:15,882 --> 00:19:17,544
Tede, myslíš si, že byl Marshall skutečně přepaden opicí?
459
00:19:17,574 --> 00:19:18,413
Nevím nic.
460
00:19:18,474 --> 00:19:21,501
Jen mi řekněte, přepadl vás kapitán Bobo?
461
00:19:21,524 --> 00:19:23,421
Yeah, zlato, řekni, co se skutečně stalo.
462
00:19:23,449 --> 00:19:25,040
Yeah, Marshalle,
jen nám řekni pravdu.
463
00:19:29,610 --> 00:19:30,980
A pak, když si Marshall všechno uvědomil
464
00:19:30,981 --> 00:19:32,820
byla jedinná možnost co mohl říct.
465
00:19:32,821 --> 00:19:34,027
Okej!
466
00:19:34,821 --> 00:19:36,290
Pravda je taková...
467
00:19:37,010 --> 00:19:39,091
Já...
468
00:19:40,440 --> 00:19:42,360
Jdu zpátky do postele.
469
00:19:42,361 --> 00:19:43,990
A to bylo všechno.
470
00:19:43,991 --> 00:19:46,882
Nikdy jsme se nedozvěděli, co se skutečně stalo s peněženkou strejdy Marshalla.
471
00:19:47,120 --> 00:19:48,502
Ale víme toto.
472
00:19:48,622 --> 00:19:52,968
Teta Lily si nikdy nepořídila zbraň, Robinnina důveryhodnost zůstala neposkrněna.
473
00:19:53,258 --> 00:19:55,745
A Bobo s Milly žili spokojeně spolu.
474
00:19:55,776 --> 00:19:57,340
V ZOO v Central Parku.
475
00:19:57,738 --> 00:19:59,940
Sakra.
476
00:19:59,941 --> 00:20:01,505
V pořádku, Tede, zapni si mikrofon.
477
00:20:01,764 --> 00:20:04,050
Zapnut a připraven.
478
00:20:04,051 --> 00:20:05,980
Červená kůže, žlutá kůže.
479
00:20:05,981 --> 00:20:08,320
To nebylo moc uspokojivé.
480
00:20:08,321 --> 00:20:09,750
Když budu komukoliv v práci vyprávět tento příběh.
481
00:20:09,751 --> 00:20:11,120
Řeknu, že ho přepadla opice.
482
00:20:11,121 --> 00:20:12,841
A budu držet banán na provázku.
483
00:20:12,873 --> 00:20:13,941
To fungovalo.
484
00:20:13,993 --> 00:20:15,990
Barney, lží už bylo dost.
485
00:20:15,991 --> 00:20:17,511
Nemůžeš si prostě vymýšlet svoje vlastní konce.
486
00:20:17,529 --> 00:20:19,560
Jen kvůli tomu, že nejsi spokojen, jak příběh skutečně dopadl.
487
00:20:20,075 --> 00:20:22,061
Oh, opravdu?
488
00:20:22,071 --> 00:20:24,530
Zapamatuj si moje slova, Mosby.
489
00:20:24,531 --> 00:20:28,340
Jednou budeš vyprávět tento příběh a uvidíš to mýma očima.
490
00:20:28,460 --> 00:20:29,710
Pochybuju.
491
00:20:29,711 --> 00:20:31,932
A pak neuvěříte co se stalo.
492
00:20:32,052 --> 00:20:33,211
Opice utekla!
493
00:20:34,914 --> 00:20:36,510
Vzala mi jednu z mých panenek!
494
00:20:36,763 --> 00:20:38,908
Bobo, pojď sem, Bobo.
495
00:20:39,028 --> 00:20:40,556
Bobo... Whow whow whow...
496
00:20:40,676 --> 00:20:42,791
Šplhá na tu budovu!
497
00:20:45,225 --> 00:20:46,707
Bobo, pojď sem.
498
00:20:47,091 --> 00:20:49,591
Dostanu ho.
499
00:20:53,401 --> 00:20:55,400
Skutečně se to děje?
500
00:20:55,401 --> 00:20:57,201
Tím si buď jistý, Tede.
501
00:20:57,586 --> 00:21:04,032
Sync by honeybunny
www.addic7ed.com
Přeložil Jakub Hamala
Blog: www.hamala.org/blog