1 00:00:00,720 --> 00:00:02,250 Děti, můžete se ptát, 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,680 kolik z příběhů, které vám vyprávím, jsou pravdivé. 3 00:00:04,690 --> 00:00:05,920 Je to férová otázka. 4 00:00:05,920 --> 00:00:07,250 Koneckonců je tenká linie 5 00:00:07,250 --> 00:00:10,120 mezi pravdou a lží. 6 00:00:10,420 --> 00:00:12,230 Nepotkal jsem nikdy člověka, 7 00:00:12,230 --> 00:00:14,230 který dokáže s linií lži pracovat lépe než strejda Barney. 8 00:00:14,230 --> 00:00:16,560 Může si s ní dělat, co se mu zachce. 9 00:00:16,560 --> 00:00:18,160 Rád cestuji sám. 10 00:00:18,170 --> 00:00:19,070 Skutečně? 11 00:00:19,070 --> 00:00:20,770 Jaké je nelepší místo na světě, kde jsi byl? 12 00:00:20,770 --> 00:00:22,070 Velmi pěkná je Hawaii. 13 00:00:22,070 --> 00:00:24,670 Mám kamaráda, který žije v Seattlu. 14 00:00:24,670 --> 00:00:25,440 Seattle je také velmi pěkné místo. 15 00:00:25,440 --> 00:00:27,140 Ale nejlepší? 16 00:00:27,140 --> 00:00:29,040 Musím říct Měsíc. 17 00:00:29,040 --> 00:00:31,410 Ahoj, jmenuji se Neil Amstrong. 18 00:00:31,410 --> 00:00:33,250 Ne! Nepřesvědčil jsi ji, že 19 00:00:33,250 --> 00:00:35,250 jsi byl první člověk na měsíci. 20 00:00:35,250 --> 00:00:37,280 Vždyť se to stalo 7 let před tím, než jsi se narodil. 21 00:00:37,280 --> 00:00:40,490 Tede, bažante, taková drobnost. 22 00:00:40,490 --> 00:00:43,820 Jo, opravdu, naše raketa proletěla červí dírou, 23 00:00:43,820 --> 00:00:46,390 ozářily nás nějaké gamma paprsky nebo něco takového. 24 00:00:46,390 --> 00:00:49,330 Od té doby mládnu, blah, blah, blah. 25 00:00:49,330 --> 00:00:51,160 Takže, ty pracuješ v obchodě s jogurtama? 26 00:00:51,160 --> 00:00:52,370 To musí být vzrušující. 27 00:00:53,900 --> 00:00:56,040 Vlastně, já na střední pracoval 28 00:00:56,040 --> 00:00:58,040 v obchodě s jogurtama. 29 00:00:58,040 --> 00:01:00,270 A bylo to... 30 00:01:00,270 --> 00:01:01,810 Vzrušující. 31 00:01:01,810 --> 00:01:04,250 Na tom nezáleží o 20 minut později, 32 00:01:04,250 --> 00:01:05,950 orel se dostal do hnízdečka. 33 00:01:05,950 --> 00:01:08,410 Pořádně jsme pošlapali vesmír. 34 00:01:08,420 --> 00:01:11,020 Houstone, máme (vzdychající) problém. 35 00:01:11,020 --> 00:01:15,290 A ostatní úžasné dvojsmysly. 36 00:01:15,290 --> 00:01:17,660 Proč musíš neustále lhát? 37 00:01:17,660 --> 00:01:18,690 Já nelžu! 38 00:01:18,690 --> 00:01:20,090 Přátelé, výborně jsme se pomilovali. 39 00:01:20,090 --> 00:01:21,390 Mám fotky. 40 00:01:25,170 --> 00:01:27,070 Nenávidím moji práci. 41 00:01:27,070 --> 00:01:28,130 O čem to mluvíš? 42 00:01:28,140 --> 00:01:29,270 Myslel jsem, že jsi právě skončila rozhovor se starostou (Major). 43 00:01:29,270 --> 00:01:30,770 Mayor McWoof. 44 00:01:30,770 --> 00:01:33,170 Nosí psí oblečky a učí děti nerozdělávat oheň. 45 00:01:33,170 --> 00:01:35,410 Alespoň by to měl dělat. 46 00:01:35,410 --> 00:01:37,810 Ou, nechci mluvit o Mayorovi McWoofovi.. 47 00:01:37,810 --> 00:01:40,350 Chci vám říct o těchto skvělých vložkách do bot. 48 00:01:40,350 --> 00:01:41,980 Od pana dobré - chodila! 49 00:01:41,980 --> 00:01:44,020 Podívejte se, úžasně absorbují rány! 50 00:01:44,020 --> 00:01:45,580 Bacha na stůl! 51 00:01:47,090 --> 00:01:49,420 Za okamžik jsmě zpět. 52 00:01:51,290 --> 00:01:52,760 Za okamžik jsmě zpět 53 00:01:52,760 --> 00:01:55,060 Oh. Promiň, robin. 54 00:01:55,060 --> 00:01:56,630 Nudím se. 55 00:01:56,630 --> 00:01:58,760 jo, neodsuzuju tě za to. 56 00:01:59,500 --> 00:02:02,130 Lidi, chci aspoň jeden seriózní rozhovor. 57 00:02:02,140 --> 00:02:04,470 Byla by to tak krásná změna. 58 00:02:04,470 --> 00:02:06,070 Dobře, podívám se do diáře, 59 00:02:06,070 --> 00:02:07,370 kdy se mi to hodí. 60 00:02:07,370 --> 00:02:09,710 Ale chci znát seznam otázek dopředu, 61 00:02:09,710 --> 00:02:11,440 A můj osobní život je tabu. 62 00:02:11,450 --> 00:02:13,980 Tede, chytil jsi 7 arašídů v řadě. 63 00:02:13,980 --> 00:02:15,950 Je to zajímavé, ale není to nic objevného. 64 00:02:15,950 --> 00:02:19,350 - Opravdu 7 v řadě?? - 7 v řadě. 65 00:02:19,350 --> 00:02:20,950 Ale to není to, o čem chci mluvit. 66 00:02:20,950 --> 00:02:24,260 Ne. Mluvím o tom, jak jsem byl vybrán, abych 67 00:02:24,260 --> 00:02:26,430 vytvořil zmenšený model Empire State Building. 62 00:02:26,725 --> 00:02:30,413 Pro největší model města New York na světě. 63 00:02:30,414 --> 00:02:32,653 To je ta věc, se kterou jsi si hrál včera večer? 64 00:02:32,654 --> 00:02:34,451 Nehrál jsem si! 65 00:02:34,571 --> 00:02:36,153 Pracoval jsem. 66 00:02:36,154 --> 00:02:37,323 "to jsi ty" 67 00:02:37,324 --> 00:02:38,593 "to jsem já" 68 00:02:38,594 --> 00:02:40,593 "Viděl jsem tě dole na ulici. 69 00:02:40,594 --> 00:02:41,994 Jsi Annie?" 70 00:02:42,768 --> 00:02:43,801 "Ano." 71 00:02:44,092 --> 00:02:47,632 Tede, hrál jsi poslední scénu z 72 00:02:47,660 --> 00:02:49,703 Sleepless in Seattle (film) s malými panáčky? 73 00:02:51,205 --> 00:02:52,426 Jak dlouho jsi mě pozorovala? 74 00:02:52,688 --> 00:02:53,590 10 vteřin. 75 00:02:53,609 --> 00:02:55,543 Jo. Jen poslední scénu. 76 00:02:56,052 --> 00:02:58,615 Oh, Tede. Opravdu? 77 00:02:58,869 --> 00:03:00,549 Ooh. To bude pizza. 78 00:03:00,587 --> 00:03:01,839 Miláčku, máš nějakou hotovost? 79 00:03:02,393 --> 00:03:05,464 Oh. Víš, uh, Já ne... Já vlastně... 80 00:03:05,473 --> 00:03:07,354 Nemyslím si, že musíme platit, 81 00:03:08,947 --> 00:03:11,632 protože nemám pizzu rád. 82 00:03:11,752 --> 00:03:13,501 Cože?! 83 00:03:13,529 --> 00:03:15,670 Marshalle, jeli sme přes celou zemi, 84 00:03:15,673 --> 00:03:17,929 doslova pro kousek pizzy nejmíň stokrát. 85 00:03:17,940 --> 00:03:20,249 Jednou jsem tě přistihla, jak jíš pizzu ve sprše. 86 00:03:20,250 --> 00:03:23,519 Marshalle, jste nakresleni i na slevových kupónech. 87 00:03:23,520 --> 00:03:25,749 Neříkám, že Marshall je chlap, který má rád pizzu, 88 00:03:25,750 --> 00:03:27,078 ale naposledy, když šel na preventivní prohlídku, 89 00:03:27,124 --> 00:03:28,946 , tak doktor říkal, "Marshalle musíš přestat jíst pizzu." 90 00:03:28,978 --> 00:03:31,177 Marshall se zeptal, "Proč?" doktor odpověděl, "jen tak tě mohu prohlédnout." 91 00:03:31,178 --> 00:03:33,145 Ale vážně, vtípkujeme, protože tě máme rádi. 92 00:03:33,265 --> 00:03:34,839 Okej, dívejte, důvod, proč 93 00:03:34,867 --> 00:03:38,191 nemám u sebe žádné peníze je ten, že... 94 00:03:40,261 --> 00:03:41,257 Byl jsem přepaden. 95 00:03:41,491 --> 00:03:42,887 Ty...? Cože? 96 00:03:44,507 --> 00:03:47,361 Může někdo prosím zaplatit Arthurovi? Tak může? Umírám hlady! 97 00:03:47,390 --> 00:03:49,172 Jak se má mimochodem tvůj otec? Lépe. 98 00:03:49,203 --> 00:03:51,119 Výborná. Mm. Mm. 99 00:03:51,492 --> 00:04:01,705 Sync by honeybunny www.addic7ed.com Přeložil Jakub Hamala Blog: www.hamala.org/blog 100 00:04:04,007 --> 00:04:05,862 Oh, můj bože, byls přepaden?! 101 00:04:05,897 --> 00:04:06,679 Kdo to udělal? 102 00:04:06,699 --> 00:04:09,071 Měl na sobě čepici s černýma lebkama a vrhal stín na pěti hodinách? 103 00:04:09,072 --> 00:04:10,271 Říkal, "Přepadení?" 104 00:04:10,272 --> 00:04:13,103 Ano, Barney, opravdu mě přepadli v roce 1947. 105 00:04:13,223 --> 00:04:15,242 Na rohu abbottové a costellové ulice. Ne! 106 00:04:15,252 --> 00:04:18,451 Zkrátil jsem si cestu z práce přes Central park... 107 00:04:19,014 --> 00:04:20,551 Jen se dívej. 108 00:04:20,552 --> 00:04:21,851 a nepřibližuj se. 109 00:04:21,852 --> 00:04:25,722 V pohodě. V pohodě. 110 00:04:28,462 --> 00:04:30,691 Bylo to... Totálně děsivé. 111 00:04:30,692 --> 00:04:34,261 Bylo to... Totálně děsivé. 112 00:04:34,262 --> 00:04:35,201 Co to děláš? 113 00:04:35,202 --> 00:04:35,890 Zkouším si to... 114 00:04:35,961 --> 00:04:37,213 Později budu předstírat, že se to stalo mě 115 00:04:37,241 --> 00:04:38,601 a nějaká mi dá z lítosti. 116 00:04:39,297 --> 00:04:40,571 Barney, to nebude fungovat. 117 00:04:41,141 --> 00:04:41,981 Bude? 118 00:04:42,017 --> 00:04:43,213 Velký moment. Půjdu to vyzkoušet. 119 00:04:43,443 --> 00:04:47,493 Nemůžu uvěřit, že někdo namířil zbraň na mého Marhsmallova. 120 00:04:47,613 --> 00:04:48,861 Ještě teď se třesu. 121 00:04:48,882 --> 00:04:50,830 Já-já, myslím, že dnes neusnu. 122 00:04:50,840 --> 00:04:53,410 Oh! Zlatíčko, pojď sem. Můžu ti nabídnout něco, co ti pomůže spát. 123 00:04:55,580 --> 00:04:57,289 Jen si dej toto pod polštář. 124 00:04:57,318 --> 00:04:58,671 A usneš jako malé dítě. 125 00:04:58,672 --> 00:05:00,171 Robin, dej to pryč. 126 00:05:00,172 --> 00:05:01,563 Nikoho to nemůže zranit. 127 00:05:01,622 --> 00:05:03,920 Pojistka... je zapnutá. 128 00:05:04,681 --> 00:05:05,748 Okej, co budem dělat teď? 129 00:05:05,779 --> 00:05:07,681 Odpočívejme. 130 00:05:07,682 --> 00:05:09,299 Nepotřebujeme zbraň. 131 00:05:09,662 --> 00:05:12,439 Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo 132 00:05:12,460 --> 00:05:13,821 a zkusit jít dál. 133 00:05:13,822 --> 00:05:15,999 Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo 134 00:05:16,043 --> 00:05:17,914 a zkusit jít dál. 135 00:05:18,034 --> 00:05:18,912 Výborné. 136 00:05:18,948 --> 00:05:20,261 Když k tomu přidám slzy... 137 00:05:20,992 --> 00:05:24,231 Poslouchej, zlatíčko, vím, že tě to děsí, ale koukni na mě. 138 00:05:24,599 --> 00:05:26,402 Jsem celej, okej? 139 00:05:26,682 --> 00:05:28,701 Můžeme to prostě hodit za hlavu? 140 00:05:28,702 --> 00:05:29,551 Ou, skvěle, ale já 141 00:05:29,671 --> 00:05:30,971 ti jí ho tam hodím zezadu. 142 00:05:32,799 --> 00:05:34,860 Podívej, miláčku, neměj o mě starosti. 143 00:05:34,891 --> 00:05:38,611 Tím chci říct, ano, jsem trochu vystrašená, ale jsem obyvatel New Yorku. 144 00:05:38,612 --> 00:05:40,511 Nedovolím, aby mě to změnilo. 145 00:05:40,512 --> 00:05:41,979 Změnila jsem se! 146 00:05:42,582 --> 00:05:44,433 Teď budu žena se zbraní. 147 00:05:45,992 --> 00:05:48,151 Zásobník! Jo, možná bychom si měli dát 148 00:05:48,152 --> 00:05:51,062 malou pauzičku... Řekla jsem, "Zásobník!." 149 00:05:53,292 --> 00:05:55,761 Ty chceš mít zbraň? Nic děsivého. 150 00:05:55,762 --> 00:05:58,031 Jen roztomilou, malinkou, růžovou berretu, která vypadá skoro jako 151 00:05:58,032 --> 00:06:00,071 ty rozkošné růžové sandály, které jsem si koupila. 152 00:06:00,072 --> 00:06:02,032 Mimochodem, naše nová kreditka funguje. 153 00:06:02,042 --> 00:06:03,690 Nepotřebuješ zbraň. 154 00:06:03,810 --> 00:06:06,374 Všechny statistiky na světě poukazují na to, že 155 00:06:06,372 --> 00:06:09,381 je mnohem bezpečnější nemít doma žádnou zbraň. 156 00:06:09,382 --> 00:06:11,111 Speciálně u nás doma. 157 00:06:11,112 --> 00:06:13,581 Víš, jak tě občas omylem zraním. 158 00:06:13,582 --> 00:06:15,212 Vydrž v klidu, ok? 159 00:06:28,602 --> 00:06:31,201 Spěchej, zlato. Párty začíná. 160 00:06:31,202 --> 00:06:33,102 Boom! 161 00:06:34,872 --> 00:06:36,001 Oh, můj bože, Lily! 162 00:06:36,002 --> 00:06:38,201 Myslel jsem si, že jdeš za sexy kočku. 163 00:06:38,202 --> 00:06:41,441 Změnila jsem názor. 164 00:06:41,442 --> 00:06:43,711 A teď chceš mezi nás vložit ještě zbraň? 165 00:06:43,712 --> 00:06:47,085 Vím, máš pravdu, ale pokaždé, když zavřu oči, 166 00:06:47,205 --> 00:06:49,721 tak si představím chlápka, jak na tebe míří zbraní. 167 00:06:50,589 --> 00:06:52,206 Ty jsi můj celý svět, Marshalle. 168 00:06:52,246 --> 00:06:54,051 Kdyby se ti něco stalo, tak bych... 169 00:06:54,052 --> 00:06:55,321 Tak bych... Okej. 170 00:06:55,322 --> 00:06:58,191 Okej... Ne, já vím. Já vím. 171 00:06:58,192 --> 00:07:00,261 Dobře, dívej, musím se ti k něčemu přiznat. 172 00:07:00,262 --> 00:07:04,108 To přepadení se nestalo přesně tak, jak jsem řekl. 173 00:07:04,228 --> 00:07:07,631 Aha! Přece jen měl na sobě čepici s lebkama. 174 00:07:07,632 --> 00:07:11,702 Říkal jsem to... Jo! Ne, neměl čepici s lebkama. 175 00:07:12,612 --> 00:07:14,542 Neměl na sobě vůbec nic. 176 00:07:15,683 --> 00:07:19,451 Počkat, takže... Jen se dívej. 177 00:07:19,452 --> 00:07:21,511 Nepřibližuj se. 178 00:07:21,512 --> 00:07:24,081 V poho... V pohodě. 179 00:07:24,082 --> 00:07:25,982 V pohodě. 180 00:07:25,992 --> 00:07:27,621 Tebe přepadl naháč? 181 00:07:27,622 --> 00:07:30,121 Nebudu se ptát, kde měl pistoli. 182 00:07:30,122 --> 00:07:32,222 Jsi si jistý, že to byla pistole? 183 00:07:32,232 --> 00:07:33,361 Okej, ne, pánové. 184 00:07:33,362 --> 00:07:38,462 Bylo to tak, šel jsem domů z práce přes Central Park. 185 00:07:38,472 --> 00:07:41,002 A zastavil jsem se v ZOO. 186 00:07:43,472 --> 00:07:46,171 Jen se dívej. Nepřibližuj se. 187 00:07:46,172 --> 00:07:48,342 Oh, v pohodě. v pohodě. 188 00:07:54,882 --> 00:08:02,791 Chceš nám říct... Že jsi byl přepaden... Opicí? 189 00:08:02,792 --> 00:08:04,781 Přepadla mě opice. 190 00:08:13,905 --> 00:08:16,749 Tebe přepadla opice? 191 00:08:16,869 --> 00:08:18,787 Ano, přepadla mě opice. 192 00:08:18,907 --> 00:08:21,243 Styděl jsem se, tak jsem si vymyslel tu příhodu. 193 00:08:21,263 --> 00:08:23,460 Ale pointa je v tom, Lily, že nepotřebuješ zbraň. 194 00:08:23,699 --> 00:08:26,035 Oh, zapomeň na pistoli. Teď se smějeme opici. 195 00:08:26,155 --> 00:08:28,325 Whoa, takže opice teď přepadávají lidi? 196 00:08:28,359 --> 00:08:29,778 To je teda džungle. 197 00:08:29,898 --> 00:08:32,571 Oh, můj bože! Ta opice má naši adresu. 198 00:08:32,590 --> 00:08:33,801 Co když je v gangu? 199 00:08:33,921 --> 00:08:36,461 Doufám, že neumí swing-by. 200 00:08:37,461 --> 00:08:40,530 Proč jsi teda neřekl ošetřovateli, aby ti vrátil peněženku? 201 00:08:40,531 --> 00:08:42,630 Protože jsem viděl, co s ní ta opice dělá. 202 00:08:42,631 --> 00:08:44,301 A už jsem ji potom opravdu nechtěl. 203 00:08:44,971 --> 00:08:46,753 Hej, lidi. Jak je? 204 00:08:46,873 --> 00:08:51,117 Ou, máme nové informace o přepadení Marshalla. 205 00:08:51,237 --> 00:08:52,840 Oh, opravdu? Chytli už toho chlapa? 206 00:08:52,841 --> 00:08:54,471 Jo, je za mřížema. 207 00:08:55,141 --> 00:08:57,140 To je dobře, kde ho našli? 208 00:08:57,141 --> 00:09:00,710 Hádám, že nahého někde na stromě, kde házel bobky. 209 00:09:00,711 --> 00:09:02,150 Oh, toho jsem viděla! 210 00:09:02,151 --> 00:09:03,420 A to je důvod, proč jsem si vzala taxíka. 211 00:09:03,421 --> 00:09:05,381 Ty víš, jak ho chytli, že? 212 00:09:06,653 --> 00:09:09,190 Měl ocas. Měl ocas! 213 00:09:10,474 --> 00:09:12,630 Okej... O co tu jde? 214 00:09:12,750 --> 00:09:14,945 Dobře, Robin, stalo se toto. 215 00:09:14,966 --> 00:09:17,161 Ne-ne-ne-ne! Nech mě to říct. Je to moje historka. 216 00:09:18,071 --> 00:09:22,171 Marshall jedl banán v ZOO... 217 00:09:23,844 --> 00:09:25,810 Ne, nejedl jsem banán! 218 00:09:25,811 --> 00:09:27,040 Jestli to chceš říct, řekni pravdu! 219 00:09:27,041 --> 00:09:28,021 Oh, máš pravdu. 220 00:09:28,063 --> 00:09:30,140 Banán byl na zemi. 221 00:09:42,583 --> 00:09:45,806 Nebyl tam žádný... Nebyl tam žádný banán. 222 00:09:45,926 --> 00:09:48,365 Marshalle, Omlouvám se... Opravdu. 223 00:09:49,101 --> 00:09:51,101 Robin, stalo se toto. 224 00:09:52,231 --> 00:09:53,370 Oh, můj bože. 225 00:09:53,371 --> 00:09:54,977 Oh, bože, nestřílej. 226 00:09:55,097 --> 00:09:57,440 Nebyl tam žádný banán. Oh, no tak. 227 00:09:57,441 --> 00:10:00,910 Barney, vím, že Marshalla nepřepadla opice. 228 00:10:01,714 --> 00:10:03,410 Marshalle? 229 00:10:04,117 --> 00:10:05,341 S tou částí měl zrovna pravdu. 230 00:10:06,278 --> 00:10:07,310 Lidi! 231 00:10:07,311 --> 00:10:09,680 To není tak neobvyklé. 232 00:10:09,681 --> 00:10:12,950 V Thajsku, v Číně, na Kostarice... 233 00:10:12,951 --> 00:10:14,920 přepadávají opice neustále někoho. 234 00:10:14,921 --> 00:10:16,160 Opice jsou sběratelé. 235 00:10:16,161 --> 00:10:17,865 Vzhledem k jejich sociální dynamice 236 00:10:17,985 --> 00:10:20,290 mají předpoklady ke kradení. 237 00:10:20,291 --> 00:10:22,061 Je to jejich genetická výhoda. 238 00:10:22,731 --> 00:10:24,869 Přepadla tě opice! 239 00:10:25,097 --> 00:10:26,900 Možná byla jen zvědavá. 240 00:10:26,901 --> 00:10:28,601 Měls na sobě žlutou čepku? 241 00:10:29,502 --> 00:10:32,004 Marshalle, vážně, toto je skvělá historka. 242 00:10:32,018 --> 00:10:33,670 Myslím... Mohla bych s tebou udělat rozhovor o té historce v mojí show? 243 00:10:33,671 --> 00:10:35,402 Cože?! On bude v tvojí show? 244 00:10:35,430 --> 00:10:36,710 A co můj model? 245 00:10:36,711 --> 00:10:39,410 Nkoho nezajímá chlap, který příjde do show a bude si hrát s panáčkama. 246 00:10:39,411 --> 00:10:41,711 Okej, zaprvé, o tom to není. 247 00:10:41,721 --> 00:10:42,950 A za druhé, 248 00:10:42,951 --> 00:10:45,181 Právě jsi tam měla chlapa, který si hrál s panenkama! 249 00:10:45,191 --> 00:10:47,090 Takže vaše panenky mají velkou šanci vyhrát 250 00:10:47,091 --> 00:10:49,060 na sběratelské soutěži, která bude za měsíc? 251 00:10:49,061 --> 00:10:51,120 Jen v případě, že se budou umět chovat. 252 00:10:51,121 --> 00:10:52,890 Minulý rok jsem jednu načapal, jak dovádí 253 00:10:52,891 --> 00:10:55,230 s g.I. Joem. 254 00:10:55,231 --> 00:10:57,230 To není vtip. 255 00:10:57,231 --> 00:10:58,600 Co jsi si myslela? 256 00:10:58,601 --> 00:11:00,431 Co kdybys otěhotněla? 257 00:11:01,441 --> 00:11:03,840 A pozvala sis ho ještě na druhý rozhovor. 258 00:11:03,841 --> 00:11:05,770 Jen proto, že nás FBI o to požádala. 259 00:11:05,771 --> 00:11:07,840 Potřebovali ho zdržet, aby mohli prohledat jeho dům. 260 00:11:08,670 --> 00:11:12,361 No tka, Marshalle. Potřebuju pořádný příběh. Ten tvůj ma všechno. 261 00:11:12,481 --> 00:11:16,301 Zločin, opice, žádný stupidní model Empire State Building. 262 00:11:16,332 --> 00:11:17,761 Zabírá to celý můj obývák 263 00:11:17,783 --> 00:11:19,851 a u smrdí od toho celý byt lepidlem. 264 00:11:20,320 --> 00:11:23,660 No tak. Udělej to pro mě... Z přátelství? 265 00:11:24,071 --> 00:11:26,247 Bude opravdu sranda tě vidět v televizi. Jo. 266 00:11:26,465 --> 00:11:31,030 Okej... Slíbíš, že to budeš prezentovat seriózně? 267 00:11:31,031 --> 00:11:32,951 A nebudeš si ze skutečnosti, 268 00:11:32,970 --> 00:11:34,422 že jsem byl přepaden opicí, srandu. 269 00:11:35,996 --> 00:11:38,170 Přepadla tě opice. 270 00:11:40,507 --> 00:11:41,871 Oh, můj bože. 271 00:11:41,881 --> 00:11:43,565 Právě jsem byl přepaden. Cože? 272 00:11:43,685 --> 00:11:46,591 Je to, co jsem řekl té dívce na baru před chvílí. 273 00:11:46,711 --> 00:11:49,380 Bylo to totálně děsivé. 274 00:11:49,381 --> 00:11:50,914 Chci prostě zapomenout, že se to někdy stalo 275 00:11:50,951 --> 00:11:53,690 a jít dál. 276 00:11:53,691 --> 00:11:55,520 Oh, chudáčku. 277 00:11:55,521 --> 00:11:56,920 Neile? 278 00:11:56,921 --> 00:11:59,690 Neile. Neile. I... I... Neile! 279 00:11:59,691 --> 00:12:03,460 Slečno, moje jméno není Neil. Jmenuji se Bar... Gah-gah! 280 00:12:03,461 --> 00:12:04,961 Proč mu říkáš Neil? 281 00:12:04,971 --> 00:12:06,500 Protože se tak jmenuje. 282 00:12:06,501 --> 00:12:07,930 Je to Neil Armstrong. 283 00:12:07,931 --> 00:12:10,070 Ten cyklista? Myslela jse, že 284 00:12:10,071 --> 00:12:11,901 máš být na misi v raketoplánu. 285 00:12:11,911 --> 00:12:13,740 Já si myslela, že tě zrovna přepadli. 286 00:12:15,504 --> 00:12:17,310 Okej, to půjde. 287 00:12:17,311 --> 00:12:21,280 Uh, uh, jak vidíš, byl jsem na cestě k odpalovací rampě 288 00:12:21,281 --> 00:12:24,121 a v tom mě přepadli. 289 00:12:24,359 --> 00:12:29,051 A ukradli mě klíče od raketoplánu. 290 00:12:29,061 --> 00:12:31,360 Hotovo. Kdo chce jít do trojky? 291 00:12:31,361 --> 00:12:32,760 Já. 292 00:12:32,761 --> 00:12:34,460 Já, taky. 293 00:12:34,461 --> 00:12:37,300 Byla to nejlepší trojka v mém životě. 294 00:12:37,301 --> 00:12:39,038 Divné, 'protože vypadáš jako 295 00:12:39,059 --> 00:12:41,330 by ti někdo chrstnul dva panáky vodky do obličeje. 296 00:12:41,331 --> 00:12:43,570 A ve vlasech máš stále limetku. 297 00:12:43,571 --> 00:12:45,001 Fakt? 298 00:12:45,811 --> 00:12:47,929 Ale tato story je lepší s mým vlastním koncem. 299 00:12:48,208 --> 00:12:50,530 Jen... Okej? 300 00:12:50,881 --> 00:12:53,710 Tak, jsme tam, nulová gravitace 301 00:12:53,711 --> 00:12:56,020 všichni tři máme pouze helmy... 302 00:12:56,021 --> 00:12:57,120 Marshalle! 303 00:12:57,121 --> 00:12:58,871 Nebudeš tomu věřit. 304 00:12:58,903 --> 00:13:02,120 Mluvila jsem s producentem o opičím přepadení a moc se mu to líbí. 305 00:13:02,121 --> 00:13:04,761 Oh... Wau. Jo! 306 00:13:04,881 --> 00:13:06,110 Opravdu? Hustý. Jo! 307 00:13:06,118 --> 00:13:08,161 Kdo někdy slyšel o chlápkovi, kterého přepadla opice? 308 00:13:08,194 --> 00:13:11,400 Nikdo s výjímkou lidí z Thajska, 309 00:13:11,401 --> 00:13:14,300 Číny, Kostariky a spoustu dalších zemí, 310 00:13:14,301 --> 00:13:16,638 kde jsou opičí zločiny na denním pořádku. 311 00:13:16,681 --> 00:13:17,981 Nejlepší na tom je, 312 00:13:18,013 --> 00:13:19,556 že by se to mohlo dostat až do národní televize. 313 00:13:19,676 --> 00:13:23,202 Lidi, tento opičí zločin mě může udělat slavnou. 314 00:13:24,808 --> 00:13:26,704 Mě taky. 315 00:13:27,481 --> 00:13:30,336 Pánové, to je špatné. Já-já, nemůžu to udělat. 316 00:13:30,456 --> 00:13:32,326 Bude to trochu trapné, ale co? 317 00:13:32,446 --> 00:13:34,860 O tom to není. Lidi... 318 00:13:37,021 --> 00:13:39,139 Nepřepadla mě opice. 319 00:13:42,857 --> 00:13:45,458 Takže jsi nebyl přepaden opicí. 320 00:13:45,578 --> 00:13:46,600 Ne, nebyl. 321 00:13:47,227 --> 00:13:48,843 Takže ty tvrdíš, že 322 00:13:48,963 --> 00:13:52,438 tě podvedla opice a tys jí dal peněženku? 323 00:13:52,458 --> 00:13:53,710 Ne, to neříkám. 324 00:13:53,711 --> 00:13:55,007 Takže tys přepadl opici? 325 00:13:55,127 --> 00:13:57,105 Pánové, žádná opice! 326 00:13:57,225 --> 00:13:59,521 Byl to člověk s pistolí. 327 00:14:00,604 --> 00:14:02,790 Jsi si jistý, že to nebyla jedna opice, která 328 00:14:02,791 --> 00:14:04,923 stála jiné opici na ramenou 329 00:14:04,951 --> 00:14:06,420 a měli na sobě mužský kabát? 330 00:14:06,421 --> 00:14:07,656 Výška by odpovídala. 331 00:14:07,712 --> 00:14:10,471 Ne! Já... Já jsem si ten příběh vymyslel 332 00:14:10,481 --> 00:14:11,737 a Lily si tak nepořídila zbraň. 333 00:14:11,754 --> 00:14:13,067 Pravda je, že se to s tou opicí nikdy nestalo. 334 00:14:14,538 --> 00:14:16,646 Nežeru ti to. Cože? 335 00:14:16,692 --> 00:14:19,168 Slyšel jsi mě dobře. Myslím si, že tě přepadla opice. 336 00:14:19,216 --> 00:14:20,900 jen nechceš jít do show Robin, 337 00:14:20,901 --> 00:14:21,965 protože se bojíš, že 338 00:14:21,987 --> 00:14:23,778 si z tebe bude dělat srandu. A nebude? 339 00:14:23,801 --> 00:14:25,940 Budeš za osla. Je to tak vtipný! 340 00:14:26,491 --> 00:14:28,305 Nikdy se to nestalo, okej? 341 00:14:28,348 --> 00:14:30,730 A vám o tom lhát můžu, protože jste moji nejlepší přátelé. 342 00:14:30,790 --> 00:14:32,026 To jsem, pokračuj. 343 00:14:32,146 --> 00:14:35,251 Ale nemůžu lhát v národní televizi. 344 00:14:37,021 --> 00:14:38,290 Tede, ty ho znáš nejdéle. 345 00:14:38,291 --> 00:14:39,591 Říká pravdu? 346 00:14:41,861 --> 00:14:43,893 Tede, ne... 347 00:14:49,978 --> 00:14:51,802 Nejde to posoudit. 348 00:14:53,441 --> 00:14:55,208 Vypadá dobře. 349 00:14:56,322 --> 00:14:58,301 Ale nejde to jen tak posoudit. 350 00:15:01,181 --> 00:15:03,110 Ok, ale já stále tvrdím, že se to stalo. 351 00:15:03,230 --> 00:15:07,320 Možná. Ale Marshalle, jestli tě nepřepadla opice, tak 352 00:15:07,321 --> 00:15:09,320 nemůžeš nechat Robin, aby o tom mluvila v její show. 353 00:15:09,321 --> 00:15:10,650 Myslím tím, že by to mohlo ublížit její důvěryhodnosti. 354 00:15:10,651 --> 00:15:11,355 Oh, prosímtě. Novináři lžou v jednom kuse. 355 00:15:13,121 --> 00:15:14,890 Omlouvám se, ale uvěřím, že 356 00:15:14,891 --> 00:15:17,955 Jack Palance je mrtvý, až uvidím jeho tělo. 357 00:15:18,075 --> 00:15:20,100 Okej, možná to pro tebe bude šok Barney, ale 358 00:15:20,101 --> 00:15:21,730 lidé nemají rádi, když jim někdo lže. 359 00:15:21,731 --> 00:15:25,200 Špatně! Nemají radí, když zjistí, že je někdo obelhal. 360 00:15:25,201 --> 00:15:27,400 Protože lež je skvělý příběh, který se hodí tam, kde 361 00:15:27,401 --> 00:15:29,140 by pravda někoho zničila. 362 00:15:29,141 --> 00:15:30,310 Barney Stinson. 363 00:15:30,311 --> 00:15:34,040 Příkladem budiž to, co mě udělala Sarah. 364 00:15:34,041 --> 00:15:35,910 Myslím spíš, co jsi udělal ty jí. 365 00:15:35,911 --> 00:15:38,550 Ne, co ona udělala mě! 366 00:15:38,551 --> 00:15:41,520 Pravdou je, že příběh s trojkou 367 00:15:41,521 --> 00:15:43,690 nebyl přesně tak, jak jsem vám řekl. 368 00:15:43,691 --> 00:15:46,191 Hotovo. Kdo chce jít do trojky? 369 00:15:48,713 --> 00:15:50,190 Liso, počkej. 370 00:15:50,778 --> 00:15:52,091 Ano, Neile? 371 00:15:52,101 --> 00:15:54,601 Oh, ty jsi Lisa? Sarah, počkej. 372 00:15:56,044 --> 00:15:57,578 Dívej. 373 00:15:58,459 --> 00:16:00,251 Nejsem Neil Armstrong. 374 00:16:00,500 --> 00:16:02,201 Omlouvám se, že jsem lhal. 375 00:16:02,491 --> 00:16:06,710 Dobře, myslím, že ani já jsem nebyla úplně upřímná. 376 00:16:06,711 --> 00:16:08,980 Myslím tím, že jsem řekla, že mi je 28 377 00:16:08,981 --> 00:16:10,680 Ale pravda je taková, že mi je ve skutečnosti 31 378 00:16:10,681 --> 00:16:13,020 A pokud mám být zcela upřímná 379 00:16:13,021 --> 00:16:17,491 Šla jsem k doktorovi a on mi zjistil... 31! 380 00:16:17,611 --> 00:16:20,155 Byl jsem šťastný, velmi šťastný... 381 00:16:20,275 --> 00:16:24,631 Myslel jsem si, že jsem ojel 28-letou kočku s mírnou deformací z opálení. 382 00:16:25,143 --> 00:16:27,230 Lidé chtějí lži. 383 00:16:27,231 --> 00:16:30,100 Marshalle, oni potřebují lži, protože 384 00:16:30,101 --> 00:16:32,900 pokud jde o mě, tak jsi byl stále přepaden opicí. 385 00:16:32,901 --> 00:16:35,603 Stejně jako já jsem si užil trojku. 386 00:16:35,723 --> 00:16:39,180 Jsem nejlepší na světě! 387 00:16:39,181 --> 00:16:41,440 Bar... Barney! 388 00:16:41,441 --> 00:16:42,710 Je to pás za trojku? 389 00:16:42,711 --> 00:16:44,751 Ty víš. Rekvizity! 390 00:16:46,485 --> 00:16:48,827 Lidičky, minulou noc jsem spala výborně. 391 00:16:49,291 --> 00:16:51,920 Můžete uvěřit tomu, že jsem si skoro koupila pistoli? 392 00:16:51,921 --> 00:16:54,691 Jsem tak ráda, že tě přepadla opice. 393 00:16:57,434 --> 00:17:00,200 Okej... Dostali jste mě. 394 00:17:00,201 --> 00:17:01,585 Byl jsem jen nervózní. 395 00:17:01,612 --> 00:17:03,406 Přepadla mě opice. 396 00:17:03,470 --> 00:17:04,858 Ano! Věděl jsem to. 397 00:17:04,884 --> 00:17:06,640 Počkej chvilku. Teď si myslí, že 398 00:17:06,666 --> 00:17:09,070 tě nepřepadla opice. 399 00:17:09,071 --> 00:17:11,025 No tak, Tede. Proč bych si něco takového vymýšlel? 400 00:17:11,056 --> 00:17:12,330 Yeah, no tak, Tede. 401 00:17:13,259 --> 00:17:15,441 Pojď sem. 402 00:17:20,021 --> 00:17:22,217 Okej, vážně, co používáš za kolínskou? 403 00:17:22,337 --> 00:17:24,388 Je to opojné. 404 00:17:24,772 --> 00:17:26,221 Následující noc 405 00:17:26,295 --> 00:17:28,370 jsme všichni šli do Show k Robin. 406 00:17:28,490 --> 00:17:29,930 Okej, Marshalle, nebuď nervózní. 407 00:17:29,931 --> 00:17:31,123 Všechno to spočívá v tom, že si sedneš támhle... 408 00:17:31,184 --> 00:17:33,139 Co to ksakru je? 409 00:17:33,259 --> 00:17:36,178 Nevím. Vypadá to jako něco pokryté prostěradlem. 410 00:17:36,571 --> 00:17:37,711 Hádej, chceš-li to zjistit. 411 00:17:37,734 --> 00:17:39,419 Budeš o tom mít příběh. 412 00:17:39,452 --> 00:17:40,951 Tebe přikryju prostěradlem, jestli 413 00:17:40,982 --> 00:17:43,070 odtud neuklidíš ten tvůj stupidní model. 414 00:17:43,783 --> 00:17:45,621 Vole, co to děláš? 415 00:17:45,977 --> 00:17:48,680 Nemyslím si, že Marshall bude lhát v televizi. 416 00:17:48,681 --> 00:17:50,431 A když couvne, já tu budu 417 00:17:50,451 --> 00:17:52,211 pro moji kámarádku Robin se svým příběhem. 418 00:17:52,538 --> 00:17:54,922 Nebo spíš 102 příběhy. 419 00:17:54,953 --> 00:17:58,958 Protože přesně tak je vysoký Empire State Buildings. 420 00:17:59,361 --> 00:18:01,326 Tak teď si chci koupit pistoli. 421 00:18:01,446 --> 00:18:04,083 Whau, je tu opice. Yeah, překvápko. 422 00:18:04,104 --> 00:18:05,344 Mysleli jsme, že to pomůže příběhu, 423 00:18:05,403 --> 00:18:07,360 když sem přivedeme útočníka a budeš čelit přímé konfrontaci. 424 00:18:07,629 --> 00:18:09,557 Yeah. Kvůli této události, 425 00:18:09,590 --> 00:18:12,525 posíláme kapitána Boba do přírodní rezervace. 426 00:18:12,587 --> 00:18:14,540 Oh, vsadím se, že se mu tam bude líbit.. 427 00:18:14,541 --> 00:18:15,584 Nebude, Madam. 428 00:18:15,874 --> 00:18:18,444 Musíme ho oddělit od jeho kamaráda Milly. 429 00:18:19,012 --> 00:18:21,241 Byli spolu dlouhou dobu. 430 00:18:22,432 --> 00:18:24,050 Jeho kamarád se jmenuje Milly? 431 00:18:24,357 --> 00:18:26,372 A pak, rozhovor začal. 432 00:18:26,492 --> 00:18:30,020 Marshalle popiš vlastními slovy, co se stalo. 433 00:18:30,021 --> 00:18:32,451 Dobře, já chci, já... 434 00:18:32,461 --> 00:18:34,190 Tak rád bych ti řekl, co se stalo, Robin. 435 00:18:35,144 --> 00:18:38,230 Ale jsem, jsem tak zvědavý, 436 00:18:38,231 --> 00:18:40,630 co je schované pod tím prostěradlem? 437 00:18:40,631 --> 00:18:42,298 Nejsme tu proto, abychom o tom mluvili. 438 00:18:42,386 --> 00:18:44,232 Jsme tu proto, abychom mluvili o tvém přepadení. Správně. 439 00:18:44,262 --> 00:18:46,348 Dobře, lidé jsou v New Yorku přepadáváni pořád, ale 440 00:18:46,375 --> 00:18:49,051 jak často uvidíš, co 441 00:18:49,270 --> 00:18:50,638 je pod tím prostěradlem. 442 00:18:50,672 --> 00:18:51,715 Miku, můžeš to zabrat? 443 00:18:51,942 --> 00:18:53,680 Za okamžik jsme zpět. Vše je v pořádku. 444 00:18:53,681 --> 00:18:55,110 Co to ksakru děláš? 445 00:18:55,111 --> 00:18:58,716 Robin, Já... Já nebyl přepaden opicí, okej? 446 00:18:58,744 --> 00:19:00,480 Ten příběh jsem si vymyslel, aby si Lily nekoupila pistoli. 447 00:19:00,481 --> 00:19:02,248 Takže tě nepřepadla opice? 448 00:19:02,282 --> 00:19:03,284 Ne, o čem to mluvíš, zlato? 449 00:19:03,311 --> 00:19:04,701 Samozřejmě, že mě přepadla opice. 450 00:19:04,745 --> 00:19:05,990 Dobře, řekni to Americe. 451 00:19:05,991 --> 00:19:06,941 Za 5 sekund opět vysíláme. 452 00:19:06,967 --> 00:19:08,006 Ne-ne-ne, nevysíláme. 453 00:19:08,023 --> 00:19:09,069 Nepřepadla mě opice. 454 00:19:09,107 --> 00:19:10,741 Okej, tak je to. Jdu si koupit pistoli. Ne-ne-ne! 455 00:19:10,774 --> 00:19:12,630 Nekupuj si ji. Přepadla mě opice. 456 00:19:12,631 --> 00:19:14,141 Dobře, pak jde Bobo pryč. 457 00:19:14,183 --> 00:19:15,762 Ne! Nepřepadla mě opice. 458 00:19:15,882 --> 00:19:17,544 Tede, myslíš si, že byl Marshall skutečně přepaden opicí? 459 00:19:17,574 --> 00:19:18,413 Nevím nic. 460 00:19:18,474 --> 00:19:21,501 Jen mi řekněte, přepadl vás kapitán Bobo? 461 00:19:21,524 --> 00:19:23,421 Yeah, zlato, řekni, co se skutečně stalo. 462 00:19:23,449 --> 00:19:25,040 Yeah, Marshalle, jen nám řekni pravdu. 463 00:19:29,610 --> 00:19:30,980 A pak, když si Marshall všechno uvědomil 464 00:19:30,981 --> 00:19:32,820 byla jedinná možnost co mohl říct. 465 00:19:32,821 --> 00:19:34,027 Okej! 466 00:19:34,821 --> 00:19:36,290 Pravda je taková... 467 00:19:37,010 --> 00:19:39,091 Já... 468 00:19:40,440 --> 00:19:42,360 Jdu zpátky do postele. 469 00:19:42,361 --> 00:19:43,990 A to bylo všechno. 470 00:19:43,991 --> 00:19:46,882 Nikdy jsme se nedozvěděli, co se skutečně stalo s peněženkou strejdy Marshalla. 471 00:19:47,120 --> 00:19:48,502 Ale víme toto. 472 00:19:48,622 --> 00:19:52,968 Teta Lily si nikdy nepořídila zbraň, Robinnina důveryhodnost zůstala neposkrněna. 473 00:19:53,258 --> 00:19:55,745 A Bobo s Milly žili spokojeně spolu. 474 00:19:55,776 --> 00:19:57,340 V ZOO v Central Parku. 475 00:19:57,738 --> 00:19:59,940 Sakra. 476 00:19:59,941 --> 00:20:01,505 V pořádku, Tede, zapni si mikrofon. 477 00:20:01,764 --> 00:20:04,050 Zapnut a připraven. 478 00:20:04,051 --> 00:20:05,980 Červená kůže, žlutá kůže. 479 00:20:05,981 --> 00:20:08,320 To nebylo moc uspokojivé. 480 00:20:08,321 --> 00:20:09,750 Když budu komukoliv v práci vyprávět tento příběh. 481 00:20:09,751 --> 00:20:11,120 Řeknu, že ho přepadla opice. 482 00:20:11,121 --> 00:20:12,841 A budu držet banán na provázku. 483 00:20:12,873 --> 00:20:13,941 To fungovalo. 484 00:20:13,993 --> 00:20:15,990 Barney, lží už bylo dost. 485 00:20:15,991 --> 00:20:17,511 Nemůžeš si prostě vymýšlet svoje vlastní konce. 486 00:20:17,529 --> 00:20:19,560 Jen kvůli tomu, že nejsi spokojen, jak příběh skutečně dopadl. 487 00:20:20,075 --> 00:20:22,061 Oh, opravdu? 488 00:20:22,071 --> 00:20:24,530 Zapamatuj si moje slova, Mosby. 489 00:20:24,531 --> 00:20:28,340 Jednou budeš vyprávět tento příběh a uvidíš to mýma očima. 490 00:20:28,460 --> 00:20:29,710 Pochybuju. 491 00:20:29,711 --> 00:20:31,932 A pak neuvěříte co se stalo. 492 00:20:32,052 --> 00:20:33,211 Opice utekla! 493 00:20:34,914 --> 00:20:36,510 Vzala mi jednu z mých panenek! 494 00:20:36,763 --> 00:20:38,908 Bobo, pojď sem, Bobo. 495 00:20:39,028 --> 00:20:40,556 Bobo... Whow whow whow... 496 00:20:40,676 --> 00:20:42,791 Šplhá na tu budovu! 497 00:20:45,225 --> 00:20:46,707 Bobo, pojď sem. 498 00:20:47,091 --> 00:20:49,591 Dostanu ho. 499 00:20:53,401 --> 00:20:55,400 Skutečně se to děje? 500 00:20:55,401 --> 00:20:57,201 Tím si buď jistý, Tede. 501 00:20:57,586 --> 00:21:04,032 Sync by honeybunny www.addic7ed.com Přeložil Jakub Hamala Blog: www.hamala.org/blog